ARKAH elektronik dari Exana yang baru kuterima amat menarik isinya.  Hingga membuatku riang bak rama-rama atau kupu-kupu.  Dadaku — malah seluruh tubuhku — terasa ringan seperti rama-rama atau kupu-kupu yang terbang girang mencari madu. 

       Hey, terlanjur sebut nama serangga itu, ingin aku kemukakan beberapa kemusykilan.  Tapi, pertama-tama aku minta kerjasama anda.  Harap baca kisah ini dengan ikhlas lagi perlahan. Di mana ada koma, berehat sejenak.  Di mana ada noktah, berhenti sebentar.  Di mana ada sengkang, tanda seru, tanda tanya dan lain-lain tanda, buatlah apa-apa yang patut lagi perlu. 

       Pokoknya, baca dengan tertib dan perlahan.  Seolah menghadapi ujian lisan.  Atau seolah memandu kenderaan dengan kelajuan 50km/j.  Nak tahu kenapa?  Sebab, kalau baca macam ribut, nanti minda berserabut.  Tak percaya, cubalah.             

       Sebenarnya, kisah yang akan kuceritakan ini, sekadar berkisar pada isi warkah Exana.  Jadi, jangan harap ada konflik atau suspen serta kesedaran moral dan kejutan seperti yang sering terdapat dalam cerpen penulis berpengalaman.  Selain itu, kalau coretan ini kurang nilai estetika, janganlah dijadikan peluru untuk tembak aku.  Sebab aku belum beli baju kalis peluru.

       Untuk makluman anda, aku baru belajar menulis.  Masih bertaraf penulis tunas.  Idea pun kurang bernas.  Jadi, berilah aku baja sokongan dan siramilah aku air galakan dan usah pula sembur racun kutukan yang boleh menyukarkan penafasanku.  Apapun, sebelum aku terus menceceh, aku rasa ada baiknya aku bercakap fasal rama-rama dan kupu-kupu terlebih dulu.  Sebab banyak orang yang aku interviu, tidak terkecuali guru-guru dan pakar bahasa Melayu, masih keliru dan tak tahu membezakan rama-rama dari kupu-kupu.

       Dah bermacam kamus aku seymak.  Menurut Kamus Kawan, yang sering didewakan oleh sekelompok pecinsa‚, 'kupu-kupu' ialah 'sejenis serangga yang kepaknya berwarna-warni dan tergolong dalam spesis Lepidoptera'.  'Rama-rama' pula ialah 'sejenis serangga yang bersayap lebar dan menarik (beraneka rona), kupu-kupu'

       Apa pula takrif kupu-kupu dan rama-rama dalam kamus lain?  Menurut Malay-English Dictionary oleh C. Erudit, 'kupu-kupu' ialah 'butterfly; kupu-kupu malam, prostitute.'  Dalam kamus yang sama, 'rama-rama' juga ditakrifkan sebagai 'butterfly'. (Tapi, dalam bahasa Melayu, 'rama-rama malam' belum boleh diterima sebagai istilah untuk pelacur sekalipun kupu-kupu seiras dengan rama-rama).  Untuk pengetahuan anda, itu saja takrif yang diberi dalam kamus ini.  Amat kontot jika dibandingkan dengan penjelasan Kamus Kawan.

       Bagaimana pula takrif serangga itu dalam Modern Indonesian Dictionary oleh Dr Shazax?  Alamak!  Kamus ini pun serupa takrifnya.  'Rama-rama is butterfly'.  'Kupu-kupu' pun 'butterfly'.  Langsung tak ada keterangan lain.  Dilihat secara kasar, antara ketiga-tiga kamus, hanya Kamus Kawan memberi takrif yang diskriptivƒ.  Inilah kelebihan Kamus Kawan hingga popular di kalangan pecinsa.  Namun pada hematku, penjelasan Kamus Kawan mengenai rama-rama dan kupu-kupu, jauh dari memuaskan.  Apakah rama-rama dan kupu-kupu tiada beza?  Adakah ia dua jenis serangga yang serupa tapi tak sama?  Inilah kekeliruan dan kemusykilan yang aku nak bincangkan.

       Aku tahu, pasti ada perbezaan antara rama-rama dan kupu-kupu.  Dalam bahasa Inggeris ada butterfly dan moth.  Dalam bahasa Melayu ada rama-rama dan kupu-kupu.  Atau cakap mudah, rerama dan kekupu.  Soalnya, apakah rerama itu butterfly yang sayapnya berwarna terang seperti pelangi?  Atau moth yang sayapnya selalunya berwarna kelabu dan kusam?  Jika rerama ialah butterfly, kekupu seharusnya ialah moth.  Begitulah sebaliknya.

       Bagaimanapun, banyak orang kata kekupu bukan moth.  Contohnya lagu 'Kupu-kupu' oleh Kembara (Seniman Jalanan, 1984).  Antara liriknya:

       Bayangkan kau saekor kupu-kupu/ sedang berterbangan/ dalam sebuah taman/ Kau tak tahu akan nasibmu/ kau hanya terbang/ mencari madumu.../...warna sayapku mungkin gemerlap/ indah mata memandang bila ku terbang/ tapi hanya masa akan menentukan/ bila kudijadikan perhiasan dinding...

       Dari lirik ini, jelas bahawa kupu-kupu yang dimaksudkan M. Nasir ialah butterfly, bukan moth.  Kerana lazimnya, butterfly (bukan moth) yang selalu orang tangkap dan bingkaikan buat hiasan.

       Selain M. Nasir, penyair T. Alias Taib juga ada bercerita tentang kupu-kupu dalam puisinya 'Seιkor Kupu-kupu'.  Lihat petikan berikut:

       di dalam bingkai kayu/ sebuah cermin jernih/di dalam cermin jernih/ seιkor kupu-kupu/ keras dan kaku/ keras dan kaku/       ditusuki peniti-peniti.

       Aku yakin, kekupu yang 'ditusuki peniti' dalam puisi yang terkenal kerana aliterasi 'keras dan kaku' ini ialah butterfly.  Tapi sesetengah orang pula berpendapat sebaliknya.  Hingga soalan ini masih tergantung.

       Sepatutnya, takrif kupu-kupu atau 'kekupu' ialah 'sejenis serangga bersayap mancarona yang selalu didapati di taman dan selalu dijadikan hiasan dinding; yakni butterfly'.  Manakala 'rerama' ialah 'sejenis serangga serupa kekupu tapi bersayap kusam (selalunya coklat atau kelabu) yang boleh ditemui dalam rumah terutama waktu malam, iaitu moth'.

       Penjelasan di atas, pada hemat aku, lebih tepat dari takrif yang diberi oleh Kamus Kawan dan kamus-kamus yang aku sebutkan tadi.

       Oh ya, ada sedikit lagi keraguan yang perlu dihuraikan segera.  Sila lihat takrif perkataan 'gegat' dalam mana-mana kamus yang anda miliki.

       Kamus Sinonim Inggeris-Melayu, English Malay Synonyms oleh Abdullah Hassan dan Ainon Mohd, mencatatkan 'rama-rama; kupu-kupu' untuk menjelaskan perkataan butterfly.  Bagi perkataan moth pula, ia mencatatkan 'kupu-kupu; gegat' tapi tiada perkataan 'rama-rama'.  Jadi, 'gegat' itu moth?  Atau serangga lain?     

       Menurut Kamus Kawan, 'gegat' ialah 'sejenis serangga yang bertakat„ dengan memakan kain, kertas, dan lain-lain; ubat gegat ialah kapur barus yang digunakan untuk menghalau gegat.'  Adakah 'gegat' itu moth?  Sebab kapur barus ialah mothball?

       Untuk menyelesaikan perkara 'remeh' tapi penting ini, aku sarankan anda terima saja saranan aku.  Yakni kita boikot Kamus Kawan sebab penjelasan dan takrif yang diberinya kerap kali kurang tepat dan mengelirukan.  Ini baru bab 'rerama', 'kekupu' dan 'gegat'.  Belum masuk bab 'kelui' dan 'keloi' atau 'xilofon' dan 'xilem' yang dulu dieja 'zailofon' dan 'zailem'.  Belum sebut bab 'gusar' yang membuat banyak orang berang dan marah.

       Untuk dapatkan kepastian, marilah kita rujuk Kamus Paling Lengkap oleh Drs Vaxelia (Sarjana Linguistik).  Hah! Inilah kamus Melayu paling terkini dan paling tepat, sesuai dengan namanya dan diiktiraf sedunia.  Antara ciri-ciri menariknya ialah ia dilengkapi dengan gambar-gambar yang relevan.  Penjelasannya ringkas dan disertakan dengan takrif bahasa Inggeris.  Kamus Kawan yang amat popular di kalangan pecinsa, seratus kali lebih rendah mutunya berbanding Kamus Paling Lengkap Drs Vaxelia. 

       Menurut Vaxelia, kekupu ialah butterfly.  Rerama ialah moth.  Apa pula takrif 'gegat' dalam kamus Vaxelia?  Tidak lain ialah silverfish!  Adakah silverfish serupa dengan moth?  Bezanya seperti nyamuk dan labah-labah!  Satu boleh terbang manakala yang satu lagi cuma boleh merayap.  Silverfish hanya boleh merayap dan tak ada sayap.  Ia juga tak boleh berenang walaupun namanya 'ikan perak' ikut slang budak sekarang, manakala moth boleh terbang.  Ringkasnya, kekupu, rerama dan gegat atau ikan perak adalah tiga jenis mahluk yang berbeza.

       Dalam kulit kacang… kekupu ialah butterfly manakala rerama ialah moth.  Gegat pula ialah silverfish dan tak ada kena mengena dengan moth.  Tidak ada keraguan lagi.  Dalam soal semantik, hitam mesti hitam.  Putih mesti putih.  Nuansa kelabu hanya buat kepala berjerebu.  Okay, tamat sudah bab rerama, kekupu dan ikan perak. Sebelum aku bercerita lanjut tentang warkah Exana, sila lihat penjelasan perkataan-perkataan yang mungkin memeningkan kepala anda sejak tadi:

        seymak ialah ejaan baku menggantikan 'semak' (periksa) mengikut Sistem Ejaan Melayu Raya 2027 (SEMR 2027).

       ‚ pecinsa ialah pencinta bahasa, sinonim Inggerisnya logophile.  Mula dipakai sejak 1995 oleh Shafique Slamat, seorang pengkritik yang amat skeptikal tentang banyak perkara, terutama seni lakon.   

       ƒ diskriptiv ialah penuh penerangan; ejaan baku menggantikan 'deskriptif' mengikut SEMR 2027.  Mula dipakai oleh seorang penulis kreativ pada 1997 dalam sebuah cerpennya, tapi kurang popular ketika itu kerana masyarakat Melayu tiga dekad lalu amat geli dan paranoid terhadap huruf V dan X.

       „ bertakat ialah terus bernyawa atau dalam bahasa kunonya bertahan; istilah Inggerisnya to survive.  Mula dipakai sejak 31 tahun lalu oleh penulis Shasel yang kontrovesyel dalam eseinya Kawal nafsu...

       … Dalam kulit kacang ialah idioma Inggeris yang dimelayukan iaitu in a nutshell  yang bermaksud, kesimpulannya atau ringkasnya.  Mula diperkenalkan oleh penulis tunas bernama Amirov pada April 2027.  Eh, tahun inilah tu.  Oh ya, siapa Amirov?  Siapa lagi kalau bukan aku... ha ha ha. 

       Baiklah, jokes aside, seperti yang aku janjikan, inilah isi surat Exana untuk tatapan anda.  Disiarkan dengan izin beliau:

From: Exana Abdullah

To: Amirov Lerax

Subject: Poster

Date: 10 April 2027

Brader Amirov,  

     Kabare? Tengah bizi ke? Ada perkara penting Exa nak sampaikan.  Exa sengaja emel dan tak call sebab nak kasi brader surprise.  Brader ingat lagi tak cadangan yang brader emel kat Exa minggu lepas?  Hari ini dengan sukacita Exa umumkan yang visi brader telah jadi nyata.   

     Mulanya Exa geli hati campur skeptikal baca cadangan brader agar setiap masjid di negara kita pasang poster besar di dinding masjid untuk menakutkan pengemis.  Tapi Exa buat juga apa yang brader sarankan.  Untuk makluman brader, setelah Exa siapkan poster yang brader cadangkan tu, Exa pun sedekahkan kepada beberapa buah masjid.

     Alhamdulillah, di luar jangkaan, jauh sekali dinantikan, Masjid Malcolm X dan Masjid Prince Shav telah menyampaikan terima kasih mereka secara bertulis kepada Exa. sebenarnya braderlah yang harus mendapat kredit, bukan Exa.

     Kata ketua LPM Malcolm X, sejak poster tu ditampal kat masjid, pengemis musiman yang muncul setiap Jumaat, mula 'menghilangkan diri secara otomatik'.

     Pihak LPM Prince Shav pula akui yang poster idea brader tu 'amat efektiv' hingga pihak LPM tiada lagi 'masalah dengan pengemis asing'.  Tahniah brader!

     Kata seorang jemaah, "pengemis takut kena keroyok, cepat-cepat mereka cabut."

     Hey, mana brader cedok slogan 'Bekerjalah Kamu Sebelum Kamu Dikerjakan'?  Ni mesti dari slogan sembahyanglah kamu... kan?

     Brader, Exa tiba-tiba dapat idea taim tengah tulis surat ni.   Nampaknya Exa kena pendekkan cerita.

     Macam ni, tiap-tiap hari Exa pergi masjid Moulana dekat Boat Quay untuk solat zohor, Exa tengok bersepah kasut para jemaah di sekitar pintu masuk masjid.  Rak-rak kasut banyak disediakan tapi banyak jemaah malas nak gunakan. 

     So, Exa ada idea baik.  Exa nak siapkan satu lagi poster besar untuk masjid Moulana dan masjid-masjid senasib dengannya seperti Masjid al-Falah di pusat bandar.  Exa nak tulis slogan berikut: Attention congregation: Allah loves beauty, not mess.  Please place your footwear on the racks provided.  Thank you for your cooperation.

     Amacam? idea Exa best tak?  Tapi, kalau lepas tampal poster ni masih tak ada perubahan, Exa nak gesa pihak LPM kenakan denda.  Letaklah $20 bagi setiap kasut atau selipar yang ditaruh sembarangan, berapa banyak kita dapat kumpulkan dana masjid!

     Ok brader, Exa nak desain poster tu sekarang juga.  Nanti dah siap Exa fax kat brader.  Eh, lupa pulak nak bilang.  Hari Sabtu depan Exa akan bawa murid tuisyen Exa berexkersyen ke Taman Rama-rama di Sentosa.  Brader nak ikut?

Luv,

 Exana

ps: rama-rama butterfly ke kupu-kupu butterfly?

 

˜ TAMAT ™

 

 

 

 

˜ EXANA ™ 1997

 

Berita Minggu, 12 Okt 1997 (ms 6)